Παρασκευή 1 Απριλίου 2022

"Earendel" The Flammifer of Westernesse






« ...για πάντα ένας κήρυκας σε
μια αποστολή που δεν πρέπει ποτέ να σταματήσει, για να κουβαλήσει
μακριά το λαμπρό φώς του
 Flammifer of Westernesse » .(Ο φωτοφόρος της Δύσης)
"Song of Eärendil" του Bilbo
Απο την ταινία "The Fellowship of the Ring"

Earendel θα πεί Πρωινό Αστέρι

Αυτό το νεοανακαλυφθέν αστέρι, που ανιχνεύθηκε από το διαστημικό τηλεσκόπιο Hubble της NASA , είναι τόσο μακριά που το φως του χρειάστηκε 12,9 δισεκατομμύρια χρόνια για να φτάσει στη Γη, και μας φαίνεται όπως ήταν όταν το σύμπαν ήταν περίπου 900 εκατομμυρίων ετών, μόλις το 7% της τρέχουσας ηλικίας του . Μέχρι τώρα, το πιο μακρινό μοναδικό αστέρι που ανακαλύφθηκε από το Hubble το 2018, υπήρχε όταν το σύμπαν ήταν περίπου 4 δισεκατομμυρίων ετών, ή το 30% της τρέχουσας ηλικίας του.


Εικόνα του αστεριού από το διαστημικό τηλεσκόπιο Hubble στις 30 Μαρτίου 2022


Οι επιστήμονες εντόπισαν το Earendel με τη βοήθεια ενός τεράστιου σμήνος γαλαξιών, του WHL0137-08, που κάθεται ανάμεσα στη Γη και το νεοανακαλυφθέν αστέρι. Αυτός ο βαρυτικός φακός έχει παραμορφώσει το φως από τον γαλαξία που φιλοξενεί το Earendel σε ένα μακρύ μισοφέγγαρο που οι ερευνητές ονόμασαν τόξο ανατολής.

Eärendil the Mariner  και η σύζυγός του Elwing είναι χαρακτήρες στο θρυλικό έργο του JRR Tolkien στη Μέση Γη . Είναι ένας σπουδαίος θαλασσοπόρος που, στο μέτωπό του, κουβαλούσε το αστέρι του πρωινού , ένα κόσμημα που ονομάζεται Σιλμαρίλ , στον ουρανό.
Η Μέση Γη είναι η κύρια ήπειρος της Γης (Arda) σε μια φανταστική περίοδο του παρελθόντος της Γης, που τελειώνει με την Τρίτη Εποχή του Tolkien , περίπου 6.000 χρόνια πριν.
Η Μέση Γη του Τόλκιν κατοικείται όχι μόνο από Άντρες, αλλά και από Ξωτικά , Νάνους , Μυρτίκες και Χόμπιτ , καθώς και από τέρατα, όπως Δράκους, Τρολ και Ορκ . 
Μέσα από τη φανταστική ιστορία, οι άλλοι λαοί πλην των Ανθρώπων λιγοστεύουν, φεύγουν ή ξεθωριάζουν, ώσπου, μετά την περίοδο που περιγράφεται στα βιβλία, έχουν μείνει μόνο Άνθρωποι στον πλανήτη.
Οι ιστορίες του Tolkien εξιστορούν τον αγώνα για τον έλεγχο του κόσμου (που ονομάζεται Arda ) και της ηπείρου της Μέσης Γης μεταξύ, από τη μία πλευρά, του αγγελικού Valar , των Ξωτικών και των συμμάχων τους μεταξύ των Ανθρώπων . και, από την άλλη, ο δαιμόνιος Μέλκορ ή Μόργκοθ (ένας Βάλα πεσμένος στο κακό), οι οπαδοί του και οι υπήκοοί τους, κυρίως Όρκ , Δράκοι και σκλάβοι.


Οι αστρονόμοι εκτιμούν ότι το Big Bang συνέβει πριν από περίπου 10 με 20 δισεκατομμύρια χρόνια. Για να εκτιμήσουμε αυτό το χρονικό διάστημα, το ηλιακό μας σύστημα εκτιμάται ότι δημιουργήθηκε πριν από 4.5 δισεκατομμύρια χρόνια και οι άνθρωποι υπάρχουν για λίγες χιλιάδες χρόνια. Οι αστρονόμοι εκτίμησαν την ηλικία του σύμπαντος με δύο (2) τρόπους: Μελετώντας τα μεγαλύτερα αστέρια και Μετρώντας την αναλογία της διαστολής του σύμπαντος και απεκτείνωντας πίσω στο Big Bang.

Ο κύκλος ζωής ενός αστεριού εξαρτάται από τη μάζα του. Υψηλής μάζας αστέρια είναι λαμπρότερα από εκείνα με την μικρότερη μάζα, και έτσι καταναλώνουν γρηγορότερα τα αποθέματα του υδρογόνου τους. Ένα αστέρι όπως ο Ήλιος διαθέτει αρκετά καύσιμα στον πυρήνα του να καταναλώσει, για να διατηρήσει την υπάρχουσα λαμπρότητά του για περίπου πέντε έως εννέα δισεκατομμύρια χρόνια.
Ένα αστέρι που είναι διπλάσιο σε μάζα από τον Ήλιο, θα καταναλώσει τα καύσιμα αποθέματά του μόλις σε 800 εκατομμύρια χρόνια. Ένα δεκαπλάσιο σε μάζα αστέρι από τον Ήλιο μας, είναι εκατό περίπου φορές πιο λαμπερό από τον Ήλιο μας και διαθέτει μόνο για είκοσι εκατομμύρια χρόνια, ενεργιακά αποθέματα. Συγκριτικά λοιπόν, ένα αστέρι μισής μάζας από τον Ήλιο έχει διάρκεια ζωής πάνω από είκοσι δισεκατομμύρια χρόνια.



Αφού όλα τα αστέρια που απαρτίζουν ένα σφαιρικό σμήνος σχηματίζονται περίπου την ίδια χρονική στιγμή, μπορούν να χρησιμοποιηθούν σαν κοσμικά ρολόγια. Εάν ένα σφαιρικό σμήνος έχει διάρκεια ζωής πάνω από δέκα εκατομμύρια χρόνια, τότε όλα τα αστέρια του που χρησιμοποιούν σαν καύσιμη ύλη το υδρογόνο, θα έχουν μάζα μικρότερη από δέκα ηλιακές μάζες.
Αυτό συνεπάγεται, ότι κανένα "αυτόνομο" αστέρι, που χρησιμοποιεί υδρογόνο για καύσιμη ύλη, δε θα είναι λαμπρότερο από 1000 φορές περισσότερο από τον Ήλιο. Εάν ένα σφαιρικό σμήνος έχει διάρκεια ζωής πάνω από δύο δισεκατομμύρια χρόνια, τότε δε θα υπάρχει αστέρι με καύσιμη ύλη υδρογόνο με μεγαλύτερη μάζα από δύο μάζες ηλίου.
Το αρχαιότερο σφαιρικό σμήνος περιέχει μόνο αστέρια με μάζα μικρότερη απο 0,7 ηλιακές μάζες. Αυτά τα χαμηλής μάζας αστέρια έχουν περισσότερη αντοχή από τον Ήλιο. Αυτή η παρατήρηση προεξοφλεί ότι τα μεγαλύτερα σε ηλικία σφαιρικά σμήνη κυμαίνονται μεταξύ 11 και 18 δισεκατομμυρίων ετών.
Η αβεβαιότητα σε αυτο τον υπολογισμό οφείλεται στη δυσκολία που υπάρχει στον ακριβή υπολογισμό της απόστασης του σφαιρικού σμήνους (εξ ου και η αβεβαιότητα στη φωτενότητα -και τη μάζα- των αστεριών σε ένα σμήνος). Μια επιπρόσθετη αιτία αβεβαιότητας σε αυτούς τους υπολογισμούς έγκειται στην άγνεια μας για μερικές από τις σπουδαιότερες λεπτομέρειες της αστρικής εξέλιξης.
Επεκτείνοντας πίσω στο Big Bang

Μια εναλλακτική προσέγγιση για τον υπολογισμό της ηλικίας του Γαλαξία, είναι να μετρήσουμε την "σταθερά του Ηubble". Η σταθερά του Hubble (Η0), είναι ένα μέτρο για την τρέχουσα επέκταση του σύμπαντος. Οι κοσμολόγοι χρησιμοποιούν αυτό το μέγεθος για να επεκταθούν πίσω στο Big Bang. Η επέκταση εξαρτάται από την σημερινή πυκνότητα του σύμπαντος και την σύνθεσή του.

Αν το σύμπαν ήταν επίπεδο και αποτελούνταν κυρίως από ύλη, τότε η ηλικία του θα ήταν 2/(3Η0). Αν το σύμπαν μας έχει πολύ μικρή πυκνότητα από ύλη, τότε η επέκταση της ζώης του θα είναι μεγαλύτερη: 1/Η0. Αν η θεωρία της γενικής σχετικότητας τροποποιηθεί ώστε να συμπεριλαμβάνει μία κοσμολογική σταθερά, τότε η συνεπαγόμενη ηλικία του συμπαντος είναι ακόμη μεγαλύτερη.

Πολλοί αστρονόμοι εργάζονται σκληρά για να μετρήσουν τη σταθερά του Ηubble, χρησιμοποιώντας μια ποικιλία δύσκολων τεχνικών. Οι τρέχοντες καλύτεροι υπολογισμοί για το Ηο κυμαίνονται μεταξύ 50 kilometers / sec / megaparsec και 100 kilometers / sec / megaparsec. Σε άλλες παρόμοιες ενότητες οι αστρονόμοι πιστεύουν οτι 1/Ηο κυμαίνεται μεταξύ 10 και 20 δισεκατομμύρια χρόνια.
Μια κρίση ηλικίας;

Εάν συγκρίνουμε τους δύο ηλικιακούς προσδιορισμούς, δικρίνουμε μια δυνητική κρίση. Εάν οι αστρονόμοι που υπολογίζουν ότι το 1/ Ηο είναι τόσο μικρό όσο 10 δισεκατομμύρια χρόνια είναι σωστοί, τότε η ηλικία του σύμπαντος είναι μικρότερη από την ηλικία των παλαιοτέρων αστεριών.
Αυτή η αντίθεση υποννοεί ότι είτε η θεωρία του Big Bang είναι λανθασμένη, είτε χρειάζεται να τροποποιήσουμε τη θεωρία της γενικής σχετικότητας προσθέτοντας μια κοσμολογική σταθερά.

Μερικοί αστρονόμοι υποστηρίζουν ότι η κρίση θα περάσει μόλις βελτιωθούν οι μετρήσεις μας. Εάν οι επιστήμονες που υπολόγησαν τη μέγιστη τιμή του 1/Ηο είναι σωστοί και οι μικρότεροι υπολογισμοί όσον αφορά την ηλικία των σφαιρικών σμηνών είναι επίσης σωστοί, τότε όλα θα είναι εντάξει με τη θεωρία του Big Bang.
Ο MAP μπορεί να υπολογίσει την ηλικία του Σύμπαντος

Στο τέλος του Ιουνίου 2001, απογειώθηκε ο δορυφόρος MAP της NASA. 
Αποστολή του , να πάρει πολύ πιό λεπτομερείς εικόνες της ακτινοβολίας μικροκυμάτων από τα προηγούμενα πειράματα -  περίπου 100 φορές ακριβέστερες και θα μελετήσει ολόκληρο τον ουρανό ( το Boomerang, για σύγκριση, είχε καλύψει μόνο περίπου το 3% του ουρανού). Και θα μετρήσει επίσης την πόλωση της ακτινοβολίας. Δεδομένου ότι οι διαφορετικές θεωρίες της προέλευσης του κόσμου προβλέπουν διαφορετικά σχέδια πόλωσης, το MAP θα παράσχει έναν πρόσθετο έλεγχο στην ισχύ της θεωρίας του πληθωρισμού.

Μετρήσεις από τον δορυφόρο ΜΑΡ μπορεί να βοηθήσουν στην επίλυση της κρίσης για την ηλικία του Σύμπαντος. 
Η εικόνα του πλήρους ουρανού των διακυμάνσεων της θερμοκρασίας (που εμφανίζονται ως χρωματικές διαφορές) στο κοσμικό φόντο μικροκυμάτων, που δημιουργήθηκε από εννέα χρόνια παρατηρήσεων WMAP. Αυτοί είναι οι σπόροι των γαλαξιών, από μια εποχή που το σύμπαν ήταν ηλικίας κάτω των 400.000 ετών.NASA

Wlkinson Microwave Anisotropy Probe ( WMAP ), αρχικά γνωστό ως Microwave Anisotropy Probe ( MAP and Explorer 80 ), ήταν ένα διαστημικό σκάφος της NASA που λειτουργούσε από το 2001 έως το 2010 το οποίο μέτρησε τις διαφορές θερμοκρασίας στον ουρανό στο κοσμικό υπόβαθρο μικροκυμάτων (CMB) - την ακτινοβολία θερμότητα που απομένει από τη Μεγάλη Έκρηξη

Jenny Dolfen - Earendil the Mariner.


The Song of Eärendil
.".From World's End there he turned away
And yearned again to find a far
His home through shadows journeying
On high above the mists he came
A distant flame before the Sun
A wonder ere the waking dawn
Flammifer του Westernesse


8 σχόλια:

  1. Ο Tolkien πίστευε ότι ο Earendel ανήκε σε έναν αστρονομικό μύθο και αναφέρθηκε στο αστέρι που προμηνύει την αυγή, δηλαδή την Αφροδίτη. Είναι ένα πολύ φωτεινό αστέρι που βγαίνει λίγο πριν ανατείλει ο ήλιος. Δεν αποτελεί έκπληξη το γεγονός ότι το παλαιά αγγλικό λεξικό Bosworth-Toller ορίζει το earendel ως "ένα λαμπερό φως, ακτίνα". Οι γυαλάδες του περιλαμβάνουν το παλιό αγγλικό leóma — «ακτινοβολία, λαμπρότητα», το λατινικό jubar — «ακτινοβολία των ουράνιων σωμάτων, φωτεινότητα, πρώτο φως της ημέρας, πηγή φωτός» και σέλας με «αυγή, χαράματα» μεταξύ των σημασιών του.Μετά την ανακάλυψη των ζωτικών γραμμών, ο Tolkien έγραψε ένα ποίημα για τον Earendel - τον ναυτικό που εκτοξεύει το πλοίο του στον ουρανό από τον ήλιο. Με τίτλο The Voyage of Eärendel the Evening Star, χρονολογείται στο έτος 1914. Το Eärendil του γίνεται το λαμπερό φως και το σύμβολο της ελπίδας για τους λαούς της Μέσης Γης την εποχή της τυραννίας του Morgoth.Χαίρε Eärendil , από τους πιο γνωστούς ναυτικούς, το περιζήτητο που έρχεται χωρίς να το ξέρει, το πολυπόθητο αυτό έρχεται πέρα ​​από την ελπίδα! Χαίρε Eärendil, φορέας του φωτός πριν από τον Ήλιο και τη Σελήνη! Splendor of the Children of Earth, αστέρι στο σκοτάδι, κόσμημα στο ηλιοβασίλεμα, ακτινοβόλο το πρωί!».

    (The Silmarillion, σελ. 298)
    https://middleearthreflections.com/2018/02/27/eala-earendel/

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Πολύ πάνω από το Ephel Duath στη Δύση, ο νυχτερινός ουρανός ήταν ακόμα αμυδρός και χλωμός. Εκεί, κρυφοκοιτάζοντας ανάμεσα στο σύννεφο – ερειπωμένο πάνω από ένα σκοτεινό σκάφος ψηλά στα βουνά, ο Σαμ είδε ένα λευκό αστέρι να λάμπει για λίγο. Η ομορφιά του χτύπησε την καρδιά του, καθώς κοίταξε ψηλά από την εγκαταλειμμένη γη και η ελπίδα επέστρεψε σε αυτόν. Διότι σαν άξονας, καθαρός και κρύος, τον διαπέρασε η σκέψη ότι τελικά η Σκιά δεν ήταν παρά ένα μικρό και περαστικό πράγμα: υπήρχε φως και υψηλή ομορφιά για πάντα πέρα ​​από την εμβέλειά της.

    (Επιστροφή του Βασιλιά, σελ. 234)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Η ελπίδα που αναδύεται στον Σαμ, η υπερνική αίσθηση ομορφιάς, η ώρα εμφάνισης του αστεριού υποδηλώνουν ότι είναι το αστέρι του Eärendil που λάμπει από τον ουρανό. Το Αστέρι της Υψηλής Ελπίδας ήταν εκεί από το τέλος της Πρώτης Εποχής και ποτέ δεν παρέλειψε να δώσει ελπίδα σε όσους το έχουν ανάγκη και να υπενθυμίζει την αληθινή ομορφιά που δεν μπορεί να φτάσει το κακό.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Flammifer of Westernesse » .
    Ένας ποιητικός όρος που επινόησε ο Bilbo Baggins για να περιγράψει τον Eärendil the Mariner , που πλέει τους ουρανούς με το πλοίο του Vingilot με το λαμπερό Silmaril δεμένο στο μέτωπό του. Η λέξη «flammifer» σε αυτό το πλαίσιο σημαίνει «φωτοφόρος» ή «λαμπαδηδρόμος», και η ιδιαίτερη σύνδεσή της με τα δυτικά παραπέμπει στο ρόλο του Eärendil στην καθοδήγηση των πρώτων Númenóreans στο νέο τους σπίτι στην πρώιμη Δεύτερη Εποχή . Ωστόσο, το ποίημα του Bilbo προχωρά περισσότερο από την ανάμνηση αυτού του μεμονωμένου περιστατικού και της «θέλης που δεν πρέπει ποτέ να ησυχάσει» του Eärendil ( ibid) είναι να συνεχίσει να δίνει φως στον κόσμο ως το βράδυ και το πρωινό αστέρι.

    Στην πραγματικότητα το flammifer είναι το νόμισμα του ίδιου του Tolkien, από λατινικές ρίζες που υποδηλώνουν «φλογοφόρος» ή «φωτοφόρος» (αν και στα ίδια τα λατινικά, flammifer σημαίνει απλώς «φλογερό»). Το όνομα έχει μια ετυμολογική σχέση με το όνομα Lucifer (που σημαίνει «φωτοφόρος» και συνδέθηκε επίσης με το Πρωινό και το Εσπερινό Αστέρι) αν και αυτή η σύνδεση προφανώς δεν εκτείνεται πέρα ​​από την προέλευση των λέξεων και τις σχέσεις τους με τον πλανήτη Αφροδίτη.
    https://www.glyphweb.com/arda/f/flammiferofwesternesse.php

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. Ο ισχυρότερος από τους φτερωτούς Δράκους του Μόργκοθ , λύθηκε από το Άνγκμπαντ εναντίον του οικοδεσπότη των Βάλαρ στο τέλος του Πολέμου της Οργής . Ακόμη και αυτός ο πανίσχυρος στρατός ανατράπηκε από την έναρξη του Ancalagon και των υποτελών του, αλλά ο Eärendil ήρθε στον ουρανό με το πλοίο του Vingilot για να πολεμήσει με την αρμάδα του Dragon και τον βοήθησαν ο Thorondor και οι Eagles . Πολέμησαν για είκοσι τέσσερις ώρες, μέχρι που ο Εαρεντίλ σκότωσε επιτέλους τον Ανκαλαγκόν, ο οποίος έπεσε στα βουνά του Θανγκοροντρίμ και τους κατέστρεψε στην καταστροφή του.
    Οι σύντροφοι του Eärendil επέστρεψαν στη Μέση Γη και το σκάφος του Vingilot μεταφέρθηκε μέσω Valinor και μεταμορφώθηκε από τους Valar . Στο λαμπερό του πλοίο Eärendil ξεκίνησε στον αέρα που περιέβαλλε τον Arda με το Silmaril να αστράφτει στο μέτωπό του. Το φως του ήταν ορατό ακόμη και από τη Μέση Γη , και καθώς ταξίδευε στους ουρανούς της μακρινής Δύσης έγινε το Αστέρι του Εσπερινού. Όταν αυτό το λαμπερό αστέρι πρωτοεμφανίστηκε από το Mortal Lands, όσοι το είδαν του έδωσαν το όνομα Gil-Estel , το αστέρι της υψηλής ελπίδας , ως σημάδι ότι οι Valarθυμήθηκαν τα δεινά τους.

    Οι ελπίδες που γέννησε το Star εκπληρώθηκαν. Οι Valar έστειλαν ένα συντριπτικό πλήθος στη Μέση Γη υπό την ηγεσία του Eönwë , μια δύναμη τόσο μεγάλη που ακόμη και ο Morgoth δεν μπορούσε να ελπίζει ότι θα αντέξει την επίθεσή του. Ακολούθησε ο Πόλεμος της Οργής , μια τρομερή σύγκρουση που διήρκεσε περισσότερα από σαράντα χρόνια που έσπασε την ίδια τη γη, αλλά στο τέλος του ο Μόργκοθ αιχμαλωτίστηκε από τη δύναμη των Βάλαρ και ωθήθηκε στο Κενό . Ο Eärendil έπαιξε το ρόλο του σε αυτή τη νίκη: πλέοντας στους αέρηδες έδωσε μάχη με τον μεγάλο Δράκο Ancalagon και τον σκότωσε.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. The Song Of Eärendil
    Clamavi De Profundis
    Eärendil was a mariner
    That tarried in Arvernien
    He built a boat of timber felled
    In Nimbrethil to journey in
    Her sails he wove of silver fair
    Of silver were her lanterns made
    Her prow was fashioned like a swan
    And light upon her banners laid
    In panoply of ancient kings
    In chainéd rings he armoured him
    His shining shield was scored with runes
    To ward all wounds and harm from him
    His bow was made of dragon-horn
    His arrows shorn of ebony
    Of silver was his habergeon
    His scabbard of chalcedony

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  7. His sword of steel was valiant
    Of adamant his helmet tall
    An eagle-plume upon his crest
    Upon his breast an emerald
    Beneath the Moon and under star
    He wandered far from northern strands
    Bewildered on enchanted ways
    Beyond the days of mortal lands
    From gnashing of the Narrow Ice
    Where shadow lies on frozen hills
    From nether heats and burning waste
    He turned in haste, and roving still
    On starless waters far astray
    At last he came to Night of Naught
    And passed, and never sight he saw
    Of shining shore nor light he sought
    The winds of wrath came driving him
    And blindly in the foam he fled
    From west to east and errandless
    Unheralded he homeward sped
    There flying Elwing came to him
    And flame was in the darkness lit
    More bright than light of diamond
    The fire upon her carcanet
    The Silmaril she bound on him
    And crowned him with the living light
    And dauntless then with burning brow
    He turned his prow; and in the night
    From Otherworld beyond the Sea
    There strong and free a storm arose
    A wind of power in Tarmenel
    By paths that seldom mortal goes
    His boat it bore with biting breath
    As might of death across the grey
    And long forsaken seas distressed
    From east to west he passed away
    Through Evernight he back was borne
    On black and roaring waves that ran
    O'er leagues unlit and foundered shores
    That drowned before the Days began
    Until he heard on strands of pearl
    Where ends the world the music long
    Where ever-foaming billows roll
    The yellow gold and jewels wan
    He saw the Mountain silent rise
    Where twilight lies upon the knees
    Of Valinor, and Eldamar
    Beheld afar beyond the seas
    A wanderer escaped from night
    To haven white he came at last
    To Elvenhome the green and fair
    Where keen the air, where pale as glass
    Beneath the Hill of Ilmarin
    A-glimmer in a valley sheer
    The lamplit towers of Tirion
    Are mirrored on the Shadowmere
    He tarried there from errantry
    And melodies they taught to him
    And sages old him marvels told
    And harps of gold they brought to him
    They clothed him then in elven-white
    And seven lights before him sent
    As through the Calacirian
    To hidden land forlorn he went
    He came unto the timeless halls
    Where shining fall the countless years
    And endless reigns the Elder King
    In Ilmarin on Mountain sheer
    And words unheard were spoken then
    Of folk of Men and Elven-kin
    Beyond the world were visions showed
    Forbid to those that dwell therein
    A Elbereth Gilthoniel! Silivren penna míriel
    O menel aglar elenath gilthoniel, A! Elbereth
    We still remember, we who dwell
    In this far land beneath the trees
    The starlight on the Western Seas
    A ship then new they built for him
    Of mithril and of elven-glass
    With shining prow; no shaven oar
    Nor sail she bore on silver mast
    The Silmaril as lantern light
    And banner bright with living flame
    To gleam thereon by Elbereth
    Herself was set, who thither came

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  8. And wings immortal made for him
    And laid on him undying doom
    To sail the shoreless skies and come
    Behind the Sun and light of Moon
    From Evereven's lofty hills
    Where softly silver fountains fall
    His wings him bore, a wandering light
    Beyond the mighty Mountain Wall
    From World's End there he turned away
    And yearned again to find afar
    His home through shadows journeying
    And burning as an island star
    On high above the mists he came
    A distant flame before the Sun
    A wonder ere the waking dawn
    Where grey the Norland waters run
    And over Middle-earth he passed
    And heard at last the weeping sore
    Of women and of elven-maids
    In Elder Days, in years of yore
    But on him mighty doom was laid
    Till Moon should fade, an orbéd star
    To pass, and tarry never more
    On Hither Shores where Mortals are
    For ever still a herald on
    An errand that should never rest
    To bear his shining lamp afar
    The Flammifer of Westernesse

    ΑπάντησηΔιαγραφή